Translation Accessibility
Since its founding, Interpunct has specialised in audiovisual accessibility in the fields of television and film as well as theatre and museums.
Interpunct is the only audiovisual translation company that offers comprehensive accessibility services in Valencian.
We work for various television channels, festivals, film directors and museums, offering a wide range of services to make art accessible to people with hearing and visual disabilities.
Sign Language
This service consists of two Spanish sign language interpreters who are present at the event venue and take turns signing everything that is communicated during the event. In addition to Spanish sign language interpreting (LSE), this service also includes sign language interpreting in the production of DVDs of the event or when producing short web videos.
Subtitling for the Hearing Impaired
As well as informing a hearing-impaired audience what is being said, subtitling for the deaf or hard of hearing also covers everything that they cannot perceive on their own. This includes the way it is said, such as tone of voice or language, who is saying it, and what is being heard, for example, ambient noises, songs and music.
Para el servicio de Subtitulado para sordos, seguimos las recomendaciones de la norma UNE 153010:2012, Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto que edita AENOR. El objetivo de esta norma es establecer unos requisitos mínimos de calidad y un grado razonable de homogeneidad en el subtitulado para las personas sordas y personas con discapacidad auditiva: formato de los subtítulos, velocidad de exposición de los subtítulos, información sobre efectos sonoros y música, etc.
Se realiza en directo y se incluye en una proyección de primer plano de ponentes con subtitulado y LSE insertados.
Stenotyping
Stenotyping is a method of fast typing that allows spoken language to be transcribed and converted into subtitles at the same time as the speaker is speaking. To do this, a stenotype machine (a syllabic keyboard) is connected to a projector, and a stenotypist (present at the event or connected by audio delay) types the live speech to create the subtitles.
Stenotyping is currently the most efficient method for producing live subtitles, both for the speed of subtitle creation and the quality of the result.
Live Subtitling
This service is similar to stenotyping but uses an ordinary keyboard, so the subtitling process is slower but the price is much cheaper.
Re-titling
Re-titling allows you to create live subtitles and project them directly onto the screen. The subtitler or re-speaker listens to the original voice and dictates the content to software, repeating or rephrasing what he or she hears, including punctuation. What the re-speaker says appears on the screen in the form of subtitles with a minimum time delay.
This technique is currently used mainly to create live captions for the deaf, but is now starting to be used for delayed captioning as well. It is based on a computerised voice detection and decoding system and has a greater margin of error than stenotyping, but in certain cases it is more recommendable. Spanish national television channel TVE has already been using it for some years when subtitling its news and sports programmes.
Audio Description for the Blind
La audiodescripción es una práctica relativamente nueva destinada a las personas ciegas o visualmente discapacitadas que consiste en aprovechar las pausas y silencios de la banda sonora de cualquier producto audiovisual (programa de TV, película, obra de teatro, etc.) para añadir comentarios que ayuden al discapacitado visual a comprender mejor el texto describiéndole la acción o el lugar en que se desarrolla la escena, las características de los personajes, su vestuario, lenguaje corporal y sus expresiones faciales. Garantizamos la calidad de este servicio siguiendo las recomendaciones de la norma UNE 153020:2005, Audiodescripción para personas con discapacidad visual: Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías.
El servicio consiste en una locución, bien en directo bien grabada, para teatros, cines y eventos. Se prepara el guion previamente y en directo se locuta o se emite la locución pregrabada.
Magnetic Loop
A magnetic or induction loop is a sound system that transforms the audio signal we can all hear into a magnetic field that can be picked up by hearing aids provided with a “T” setting.
Such hearing aids have a coil that transforms that magnetic field back into sound inside the user’s ear, isolated from reverberations and ambient noise. The result is that the user receives clean, clear, perfectly intelligible sound at an appropriate volume.
International standard IEC 60118-4 regulates and establishes the technical specifications that a magnetic induction system must meet in terms of field strength and frequency response.
Todos los lugares adaptados deben estar señalizados con el icono azul de la oreja y la letra «T» para que el usuario sepa de su existencia y proceda a elegir la posición «T» de su audífono. De esa forma, comenzará a recibir la señal auditiva a través del bucle.
Easy Read
The term “easy read” refers to content that has been summarised and written in simple, clear language, so that it can be understood by people with cognitive or intellectual disabilities.
The use of simple, clear language should not be confused with using childish or overly colloquial language. The essential feature is that the information is not confusing and that it is well structured.
This type of easy-read text is not only aimed at people with disabilities, but also at people with low literacy skills.
Accessible Signage
In everyday life, signage is omnipresent in our daily activities, whether at work, during leisure time, or simply walking down the street. The purpose of these signs is to guide and inform the person who perceives them, generally by sight. This information is not usually accessible to visually impaired people, since for signage to be truly effective it should take the particularities of both blind and somewhat visually impaired people into account.
The information on accessible signage should be concise, basic and simple. Whenever possible, it should include both visual and tactile formats (Braille and raised macro-characters) and be located within the ergonomic sweep area.
Communication Accessibility Training
La puesta en marcha de las medidas de accesibilidad es un proceso legislado claramente a partir de la Ley LISMI del año 1982 y desde entonces se han producido muchos progresos en este sentido, principalmente en el área urbana y arquitectónica. La accesibilidad legislada hace más referencia a la relacionada con los transportes, por lo que la accesibilidad relativa a la comunicación ha quedado relegada a un segundo plano y no se ha acabado de implantar en el sector público ni el privado. Ofrecemos cursos de formación para trabajadores/as públicos/as y privados/as que se encarguen de la comunicación o del trato con el público.
Technical Consulting on Physical Accessibility
El artículo 9 de la Constitución Española exige a los poderes públicos garantizar el máximo bienestar de vida a todos los ciudadanos, facilitando a su vez su participación en el ámbito cultural y social. Asimismo, la Constitución, en su artículo 49, teniendo en cuenta la existencia en nuestra sociedad de un círculo considerable de ciudadanos que tienen algún tipo de discapacidad física, psíquica o sensorial, preconiza una política de previsión e integración de dichas personas.
Undertaking Comprehensive Projects in Communication
For projects in large public or private spaces such as shopping centres, stations, airports and so on which wish to offer total or partial accessibility to users in signage, video projections, spots, apps, etc.
Este servicio abarca el propio diseño universal, en caso de ser un proyecto de nueva planta, un proceso de estudio de los contenidos audiovisuales, procesos de la comunicación presente y una propuesta de mejora secuenciada por fases para el cumplimiento de la Ley 1/1998 del 5 de mayo de accesibilidad y supresión de barreras arquitectónicas, urbanísticas y de la comunicación de la Comunidad Valenciana desarrollada por Decreto 39/2004 del 5 de marzo.
More Services
We are a benchmark in Valencia
Audiovisual Accessibility
Subtitled for deaf people and audio description for blind people.
Guaranteed legal validity
Legal and sworn translation
Official translations from German, English and other languages through collaborating sworn translators.