Who we are
Interpunct is a company with more than 20 years of experience in the following sectors:
technical translation (marketing, translation of catalogues and manuals), legal translation (official translations of certificates and diplomas) and audiovisual translation (subtitling, dubbing, subtitling for the deaf and audio-description for the blind).
We have an extensive network of collaborators who are native speakers of more than 25 languages and who work exclusively in the translation sector. This allows us to respond to any translation request on the spot and deliver it quickly.
We guarantee excellent quality and on-time delivery. We have local, national and international clients from a wide range of sectors. Our small size enables us to work closely with each of our clients, becoming fully aware of their needs.
By maintaining constant contact with our clients both remotely and in person, and taking care over every detail, we ensure that each translation is both accurate and successful in its communication.
My name is Nuria Sanmartín
I am a sworn German translator and a specialist in audiovisual accessibility. I have been working in legal, technical and audiovisual translation for more than 25 years, and have made accessibility my main field of work and teaching.
At a time when AI is automating many tasks, I focus on those services where human intervention remains essential:
sworn translation and accessible adaptation.
Professional Background
I have worked with film production companies, national television stations, public institutions, universities, city councils and private companies.
These include collaborations with production companies such as Paramount and independent film projects.
I also provide training in university master’s degrees and specialised translation and accessibility programmes.
Accuracy, Responsibility and Support
Ensure legal rigour and terminological accuracy
Meet every deadline
Offer fluent, direct communication
Adapt to our client’s needs
Guarantee absolute confidentiality