Nuestro Manifiesto

En Interpunct creemos que la traducción no es solo un intercambio de palabras, sino una responsabilidad. La tecnología avanza, pero ciertas realidades siguen necesitando la mano humana.

Nos especializamos en áreas donde la IA no puede suplir lo esencial: la validez legal de una traducción jurada y la sensibilidad y criterio de una adaptación audiovisual accesible.

Trabajamos con rigor, con sello y con voz, colaborando con una red profesional de traductores para ofrecer traducciones oficiales en múltiples idiomas. Al mismo tiempo, diseñamos subtítulos para personas sordas y audiodescripciones para personas ciegas, porque la inclusión no es un añadido, es la base.

Somos una empresa boutique: cercana, ética y comprometida. Cada proyecto es un compromiso con la claridad, la precisión y el respeto. No solo traducimos lo que importa, lo traducimos para que importe para todos.

Nuestro trabajo se basa en cuatro pilares:

Calidad

Es el referente de nuestra empresa. Mediante procesos de revisión y control de calidad de las traducciones, trabajando estrechamente con el cliente, garantizamos un producto final que se ajusta totalmente a sus necesidades.

Fiabilidad

Nuestra red de traductores, con los que trabajamos hace 20 años, está formada por profesionales titulados especializados en diversos ámbitos. Cada traducción se asigna al traductor idóneo.

Rapidez

Somos puntuales en nuestras entregas y trabajamos con las herramientas de traducción asistida más sofisticadas del mercado, que optimizan el proceso de traducción aprovechando textos anteriores del mismo cliente, lo que reduce el coste de la traducción y aumenta el rendimiento.

Precios competitivos

La globalización nos permite trabajar con tarifas locales sea cual sea el idioma y elegir el precio más ventajoso para cada proyecto.